Stephanus(i)
17 συνελθοντων ουν αυτων ενθαδε αναβολην μηδεμιαν ποιησαμενος τη εξης καθισας επι του βηματος εκελευσα αχθηναι τον ανδρα
Tregelles(i)
17 συνελθόντων οὖν αὐτῶν ἐνθάδε ἀναβολὴν μηδεμίαν ποιησάμενος, τῇ ἑξῆς καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος, ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα·
Nestle(i)
17 συνελθόντων οὖν ἐνθάδε ἀναβολὴν μηδεμίαν ποιησάμενος τῇ ἑξῆς καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα·
SBLGNT(i)
17 συνελθόντων ⸀οὖν ἐνθάδε ἀναβολὴν μηδεμίαν ποιησάμενος τῇ ἑξῆς καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα·
f35(i)
17 συνελθοντων ουν αυτων ενθαδε αναβολην μηδεμιαν ποιησαμενος τη εξης καθισας επι του βηματος εκελευσα αχθηναι τον ανδρα
Vulgate(i)
17 cum ergo huc convenissent sine ulla dilatione sequenti die sedens pro tribunali iussi adduci virum
Clementine_Vulgate(i)
17 Cum ergo huc convenissent sine ulla dilatione, sequenti die sedens pro tribunali, jussi adduci virum.
Wycliffe(i)
17 Therfor whanne thei camen togidere hidir, withouten ony delaye, in the dai suynge Y sat for domesman, and comaundide the man to be brouyt.
Tyndale(i)
17 whe they were come hidder wt out delaye on the morowe I sate to geve iudgement and comaunded ye ma to be brought forthe.
Coverdale(i)
17 Wha they were come hither together, I made no delaye, but sat the nexte daye in iudgment, and commaunded the man to be broughte forth.
MSTC(i)
17 "When they were come hither, without delay on the morrow I sat to give judgment, and commanded the man to be brought forth.
Matthew(i)
17 when they were come hither, without delaye on the morowe, I sate to geue iudgemente, and commaunded the man to be brought forth.
Great(i)
17 Therfore, whan they were come hyther, withoute any delaye, on the morowe I sate to geue iudgment, and commaunded the man to be brought forth.
Geneva(i)
17 Therefore when they were come hither, without delay the day following I sate on the iudgement seate, and commanded the man to be brought foorth.
Bishops(i)
17 Therfore, when they were come hyther, without any delay, on the morowe I sate to geue iudgement, and commaunded the man to be brought foorth
DouayRheims(i)
17 When therefore they were come hither, without any delay, on the day following, sitting in the judgment seat, I commanded the man to be brought.
KJV(i)
17 Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
KJV_Cambridge(i)
17 Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
Mace(i)
17 the next day after they were come, to avoid delay, I mounted the tribunal, and order'd the man to be brought.
Whiston(i)
17 Therefore when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and I commanded the man to be brought forth.
Wesley(i)
17 When therefore they were come hither, I without any delay sat at the judgment seat the next day, and commanded the man to be brought forth.
Worsley(i)
17 Therefore when they were come hither, making no delay, I sat on the tribunal the next day, and ordered the man to be brought
before me.
Haweis(i)
17 When therefore they were come here together, making no demur, the very next day I sat on the tribunal, and commanded the man to be brought.
Thomson(i)
17 therefore when they came hither, I without any delay ascended the tribunal the next day, and ordered the man to be brought up.
Webster(i)
17 Therefore, when they had come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought forth;
Living_Oracles(i)
17 When, therefore, they were come hither, I, without any delay, sat down on the tribunal next day, and commanded the man to be brought forth.
Etheridge(i)
17 And when I had come hither, without delay, the day after I sat on the tribunal, and commanded to bring the man to me.
Murdock(i)
17 And: when I had come hither, without delay, I the next day sat on the tribunal, and commanded the man to be brought before me.
Sawyer(i)
17 (23:5) When therefore, they came here, making no delay, the next day I sat on the tribunal, and ordered the man to be brought;
Diaglott(i)
17 Having come therefore of them here, delay none having made, on the next day having sat down on the judgment-seat, I commanded to be brought the man.
ABU(i)
17 When, therefore, they had come together here, without any delay on the morrow I sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought forth;
Anderson(i)
17 Therefore, when they had come hither with me, I made no delay; but, on the next day, sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought forth.
Noyes(i)
17 When therefore they had come together here, without any delay I sat on the judgmentseat on the day after, and ordered the man to be brought forward.
YLT(i)
17 `They, therefore, having come together—I, making no delay, on the succeeding
day having sat upon the tribunal, did command the man to be brought,
JuliaSmith(i)
17 Therefore, they having come here together, having made no delay, in order having sat upon the judgment seat, I commanded the man to be brought.
Darby(i)
17 When therefore they had come together here, without putting it off, I sat the next day on the judgment-seat and commanded the man to be brought:
ERV(i)
17 When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat down on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.
ASV(i)
17 When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.
JPS_ASV_Byz(i)
17 When therefore they were come together here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment-seat, and commanded the man to be brought.
Rotherham(i)
17 When, therefore, they had come together here, no delay whatever, making, on the next day, taking my place upon the judgment–seat, I ordered the man to be brought:
Twentieth_Century(i)
17 So they met here, and without loss of time I took my seat on the Bench the very next day, and ordered the man to be brought before me.
Godbey(i)
17 Then they, having come together to this place, making no delay, immediately sitting on the judgment-seat, I commanded that the man should be led forth;
WNT(i)
17 "When, therefore, a number of them came here, the next day I took my seat on the tribunal, without any loss of time, and ordered the man to be brought in.
Worrell(i)
17 When, therefore, they came together here, I, making no delay, the next day, sitting on the judgment-seat, ordered the man to be brought;
Moffatt(i)
17 Well, the day after they came here along with me, I took my seat on the tribunal without any loss of time. I ordered the man to be brought in,
Goodspeed(i)
17 So they came back here with me and the next day without losing any time I took my place in the judge's chair and ordered the man brought in.
Riverside(i)
17 "So they came along down here and, without making any delay, on the very next day I took my seat on the judge's bench and ordered the man to be brought in.
MNT(i)
17 "So when a number of them came together here, I made no delay, but the next day took my seat in the tribunal, and commanded the man to be brought.
Lamsa(i)
17 So when I arrived here, the following day, without any delay, I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought before me.
CLV(i)
17 At their coming together in this place, then, making not one postponement, the next day, being seated on the dais, I order the man to be led forth,
Williams(i)
17 So they came back here with me, and I made no delay to take my seat on the judge's bench, and ordered the man to be brought in.
BBE(i)
17 So, when they had come together here, straight away, on the day after, I took my place on the judge's seat and sent for the man.
MKJV(i)
17 Therefore, when they had come here, without any delay I sat on the judgment seat the next
day and commanded the man to be brought,
LITV(i)
17 Then they coming together here, making no delay, sitting on the tribunal on the next day, I commanded the man to be brought;
ECB(i)
17 So, they came here, and I, making no delay, on the morrow I sat on the bamah, and summoned to bring the man forth
AUV(i)
17 When therefore his accusers had assembled here I did not delay
[in dealing with the matter; in fact] the very next day I sat in court and summoned the man to be brought
[before me].
ACV(i)
17 When therefore they assembled here, not having made one delay, next in order, having sat on the judgment seat, I commanded the man to be brought.
Common(i)
17 When therefore they came together here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought in.
WEB(i)
17 When therefore they had come together here, I didn’t delay, but on the next day sat on the judgment seat and commanded the man to be brought.
NHEB(i)
17 When therefore they had come together here, I did not delay, but on the next day sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought.
AKJV(i)
17 Therefore, when they were come here, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
KJC(i)
17 Therefore, when they had come to here, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
KJ2000(i)
17 Therefore, when they were come here, without any delay the next day I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
UKJV(i)
17 Therefore, when they were come here, without any delay on the next day I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
RKJNT(i)
17 Therefore, when they had come here, I made no delay, but on the next day sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
TKJU(i)
17 Therefore, when they had come here, without any delay the next day I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.
RYLT(i)
17 'They, therefore, having come together -- I, making no delay, on the succeeding
day having sat upon the tribunal, did command the man to be brought,
EJ2000(i)
17 Therefore, when they were come here, without any delay on the next day I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought forth.
CAB(i)
17 "Therefore when they had assembled here, having made no delay, on the next day I took my seat at the judicial bench, and I commanded the man to be brought
in;
WPNT(i)
17 So when they had assembled here, without any delay, the next day I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought.
JMNT(i)
17 "Therefore, with their coming together in this place, on the following [
day]
– making not one postponement or delay – while sitting on the dais (raised platform in the public hearing area)
to convene court, I gave command for the man to be brought [
in]
,
NSB(i)
17 »When they came before me, without any delay I sat in judgment, and commanded the man to be brought in.
ISV(i)
17 So they came here with me, and the next day without any delay I sat down in the judge’s seat and ordered the man to be brought in.
LEB(i)
17 Therefore,
when* they had assembled here,
I made
* no delay; on the next
day I sat down on the judgment seat
and* gave orders
for the man to be brought.
BGB(i)
17 Συνελθόντων οὖν [αὐτῶν] ἐνθάδε ἀναβολὴν μηδεμίαν ποιησάμενος τῇ ἑξῆς καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα·
BIB(i)
17 Συνελθόντων (Having come together) οὖν (therefore) [αὐτῶν] (of them) ἐνθάδε (here), ἀναβολὴν (delay) μηδεμίαν (no) ποιησάμενος (having made), τῇ (the) ἑξῆς (next
day) καθίσας (having sat) ἐπὶ (on) τοῦ (the) βήματος (judgment seat), ἐκέλευσα (I commanded) ἀχθῆναι (to be brought) τὸν (the) ἄνδρα (man),
BLB(i)
17 Therefore of them having come together here, having made no delay, the next
day having sat on the judgment seat, I commanded the man to be brought,
BSB(i)
17 So when they came here with me, I did not delay. The next day I sat on the judgment seat and ordered that the man be brought in.
MSB(i)
17 So when they came here with me, I did not delay. The next day I sat on the judgment seat and ordered that the man be brought in.
MLV(i)
17 Therefore, when they came together here, I did not postpone
their meeting, but on the next
day, having sat upon the judicial-seat, I commanded the man to be brought.
VIN(i)
17 So when they came here with me, I did not delay. The next day I sat on the judgment seat and ordered that the man be brought in.
Luther1545(i)
17 Da sie aber her zusammenkamen, machte ich keinen Aufschub und hielt des andern Tages Gericht und hieß den Mann vorbringen.
Luther1912(i)
17 Da sie aber her zusammenkamen, machte ich keinen Aufschub und hielt des andern Tages Gericht und hieß den Mann vorbringen;
ELB1871(i)
17 Als sie nun hierher zusammengekommen waren, setzte ich mich, ohne Aufschub zu machen, tags darauf auf den Richterstuhl und befahl den Mann vorzuführen;
ELB1905(i)
17 Als sie nun hierher zusammengekommen waren, setzte ich mich, ohne Aufschub zu machen, tags darauf auf den Richterstuhl und befahl, den Mann vorzuführen;
DSV(i)
17 Als zij dan gezamenlijk alhier gekomen waren, zo heb ik, geen uitstel nemende, des daags daaraan op den rechterstoel gezeten, en beval, dat de man zoude voor gebracht worden;
DarbyFR(i)
17 Quand donc ils furent venus ici, sans aucun délai, le jour suivant, m'étant assis sur le tribunal, j'ordonnai que cet homme fût amené;
Martin(i)
17 Quand donc ils furent venus ici, sans que j'usasse d'aucun délai, le jour suivant étant assis au siège judicial, je commandai que cet homme fût amené;
Segond(i)
17 Ils sont donc venus ici, et, sans différer, je m'assis le lendemain sur mon tribunal, et je donnai l'ordre qu'on amenât cet homme.
SE(i)
17 Así que, habiendo venido ellos juntos acá, sin ninguna dilación, al día siguiente, sentado en el tribunal, mandé traer al hombre;
ReinaValera(i)
17 Así que, habiendo venido ellos juntos acá, sin ninguna dilación, al día siguiente, sentado en el tribunal, mandé traer al hombre;
JBS(i)
17 Así que,
habiendo venido ellos juntos acá, sin ninguna dilación, al día siguiente, sentado en el tribunal, mandé traer al hombre;
Albanian(i)
17 Prandaj, kur ata u mblodhën këtu, pa e shtyrë punën, u ula të nesërmen në gjykatë dhe urdhërova të ma sjellin këtë njeri.
RST(i)
17 Когда же они пришли сюда, то, без всякого отлагательства, на другой же день сел я на судейское место и повелел привести того человека.
Peshitta(i)
17 ܘܟܕ ܐܬܝܬ ܠܟܐ ܕܠܐ ܬܘܗܝܐ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܝܬܒܬ ܥܠ ܒܝܡ ܘܦܩܕܬ ܕܢܝܬܘܢܝܗܝ ܠܝ ܠܓܒܪܐ ܀
Arabic(i)
17 فلما اجتمعوا الى هنا جلست من دون امهال في الغد على كرسي الولاية وامرت ان يؤتى بالرجل.
Amharic(i)
17 ስለዚህም በዚህ በተሰበሰቡ ጊዜ፥ ሳልዘገይ በማግሥቱ በፍርድ ወንበር ተቀምጬ ያንን ሰው ያመጡት ዘንድ አዘዝሁ።
Armenian(i)
17 Ուստի երբ անոնք համախմբուեցան հոս, առանց որեւէ յետաձգումի՝ հետեւեալ օրը դատարանը բազմելով հրամայեցի որ բերեն մարդը:
Basque(i)
17 Bada huna ethorri ciradenean, luçamenduric batre gabe, biharamunean iudicioco alkian iarriric, mana nieçán ekar ledin guiçona.
Bulgarian(i)
17 И така, когато те се събраха тук, на следващия ден незабавно седнах на съдийския стол и заповядах да доведат човека.
Croatian(i)
17 Pošto zajedno dođosmo ovamo, bez ikakva odgađanja sjedoh ja sutradan na sudačku stolicu i zapovjedih dovesti toga čovjeka.
BKR(i)
17 A protož když se byli sem sešli, hned beze všeho meškání, druhý den posadiv se na soudné stolici, rozkázal jsem přivésti toho muže.
Danish(i)
17 Der de Altsaa kom sammen her, tøvede jg ikke, men anden Dagen satte jeg mig paa Domstolen, og bød Manden at fremføres.
CUV(i)
17 及 至 他 們 都 來 到 這 裡 , 我 就 不 耽 延 , 第 二 天 便 坐 堂 , 吩 咐 把 那 人 提 上 來 。
CUVS(i)
17 及 至 他 们 都 来 到 这 里 , 我 就 不 耽 延 , 第 二 天 便 坐 堂 , 吩 咐 把 那 人 提 上 来 。
Esperanto(i)
17 Kiam do ili kunvenis cxi tien, mi faris nenian prokraston, sed en la sekvanta tago mi sidigxis sur la tribunala segxo kaj ordonis alkonduki la viron.
Estonian(i)
17 Kui nad nüüd siia kokku tulid, siis ma viivitamata istusin järgmisel päeval kohtujärjele ja käskisin mehe ette tuua.
Finnish(i)
17 Sentähden kuin he tänne kokoon tulivat, istuin minä kohta toisena päivänä viivyttelemättä tuomio-istuimelle, ja käskin miehen tuoda edes.
FinnishPR(i)
17 Kun he olivat kokoontuneet tänne, niin minä viivyttelemättä seuraavana päivänä istuin tuomarinistuimelle ja käskin tuoda miehen eteeni.
Georgian(i)
17 და ვითარცა შემოკრბეს იგინი აქა, არცა ერთი რაჲ დროჲ ვყავ, ხვალისაგან დავჯედ საყდართა ზედა და ვბრძანე მოყვანებაჲ კაცისაჲ მის.
Haitian(i)
17 Se konsa yo vin isit la avèk mwen. Mwen pa t' pèdi tan mwen. Nan denmen m' al chita nan tribinal la, mwen bay lòd pou yo mennen nonm lan.
Hungarian(i)
17 Mikor azért õk ide gyûltek, minden haladék nélkül másnap az ítélõszékbe ülvén, elõhozatám azt a férfiút,
Indonesian(i)
17 Jadi, waktu mereka datang kemari, saya tidak menunggu lama-lama. Besoknya saya langsung mengadakan sidang pengadilan dan memerintahkan supaya orang itu dibawa menghadap.
Italian(i)
17 Essendo eglino adunque venuti qua, io, senza indugio, il giorno seguente, sedendo in sul tribunale, comandai che quell’uomo mi fosse menato davanti.
ItalianRiveduta(i)
17 Essendo eglino dunque venuti qua, io, senza indugio, il giorno seguente, sedetti in tribunale, e comandai che quell’uomo mi fosse menato dinanzi.
Kabyle(i)
17 Ihi usan-d ɣer dagi. Ur ɛeṭṭleɣ ara, azekka-nni fkiɣ lameṛ a d-awin argaz-nni iwakken a t-sɛeddiɣ di ccṛeɛ;
Korean(i)
17 그러므로 저희가 나와 함께 여기 오매 내가 지체하지 아니하고 이튿날 재판 자리에 앉아 명하여 그 사람을 데려왔으나
Latvian(i)
17 Kad tie bija sanākuši, es bez vilcināšanās nākošajā dienā, tiesas krēslā sēdēdams, pavēlēju šo vīru atvest.
Lithuanian(i)
17 Jiems čia atvykus, aš nedelsdamas rytojaus dieną atsisėdau į teismo krasę ir liepiau atvesti tą vyrą.
PBG(i)
17 Gdy się tedy tu zeszli, bez wszelkiej odwłoki nazajutrz zasiadłszy na sądzie, kazałem przywieść tego męża.
Portuguese(i)
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
Norwegian(i)
17 Da de så var kommet sammen her, utsatte jeg ikke saken, men satte mig næste dag på dommersetet og bød at mannen skulde føres frem.
Romanian(i)
17 Ei au venit deci aici; şi, fără întîrziere, am şezut a doua zi pe scaunul meu de judecător, şi am poruncit să aducă pe omul acesta.
Ukrainian(i)
17 І як зійшлись вони тут, то я, зволікання не роблячи жадного, сів наступного дня на сидіння суддеве, і звелів привести цього мужа.
UkrainianNT(i)
17 Як же зійшлись вони сюди, я, не роблячи жадної проволоки, сївши другого дня на судищі, звелїв привести чоловіка.
SBL Greek NT Apparatus
17 οὖν WH ] + αὐτῶν Treg NIV RP